当前位置>> 首页 >> 教研科研 >> 研究成果

核心期刊论文

信息来源:开云全站中国有限公司 暂无 发布日期: 2019-12-04 浏览次数:

作者

论文名称

发表期刊名称、期次

钟晓文

“儒教”的跨文化认知与传播:语义变异与幻象建构

《福建师范大学学报》20143

潘红

林译《迦茵小传》人物称谓和身份建构的广义修辞学解读

《福建师范大学学报》20145

陈小慰

汉英商务画册语言的修辞对比与翻译

《中国翻译》20142

张慧仁

《到灯塔去》的审美开拓与困境

《西安电子科技大学学报》20141

葛茜

中国の大学日本語専攻教育における教育理念の意味づけと問題点-言語教育政策の分析を中心

《日本研究教育年報》2015

徐冬梅

高校日本概况课程教学存在的问题及其对策

《教育评论》20152

陈小慰

文化外译受众意识的样本分析——以《中国文化读本》为例

《中国翻译》20154

陈小慰

翻译:构建译语受众与原语“他者”对话环境的过程——以《以赛亚·伯林书信集》翻译为例

《外语研究》20155

林继红陈小慰

传承创新 继往开来—“传统与现实:当代中外翻译理论与与实践研究高层论坛综述”

中国比较文学20151

潘红

跨越疆界的求索:《时务报》和哈葛德小说She

《外国文学研究》20151

吴永昇

J. T.多尹与《红楼梦》在美国的最早译介

《红楼梦学刊》20155

潘红

论曾广铨的现代性译介

湖南科技大学学报2016(4)

潘红

言说与沉默之间:曾广铨译《长生术》的增删及其话语意义

语言与翻译2016(2)

钟晓文

广义修辞学视域下的跨文化大众传播

《福建师范大学学报》2016(4)

钟晓文

广义修辞学视域下的近代西方跨文化传播——以《教务杂志》(1867-1941)为例

《东南学术》2016(6)

林继红

构建与交往:佛典汉译的话语意义

《福建论坛》2016(9)

陈小慰

城市规划展馆说明文字英译的“忠实观”和“修辞观”——兼论翻译规范的建构原则

《上海翻译》2016(1)

陈小慰

基于修辞资源的汉英城市宣传语对比与翻译

《中国外语》2016(6)

赵婧

“审美、救赎和宗教渊源:乔治·艾略特小说中的工作福音“

《英美文学研究论丛》20162

潘红

哈葛德《三千年艳尸记》中的非洲风景与帝国意识

《外国文学评论》20171

陈小慰

应用翻译中文化内涵的有效“呈现”——对现有“增益-明示”翻译方法的修辞再认识与运用

《上海翻译》20173

陈小慰  

“认同”:新修辞学重要术语identification中译名辩

《当代修辞学》20175

王建丰

胡适论“持久战”

《安徽史学》2017(9)

赵婧

 乔治艾略特笔下的犹太复国主义

 《安徽大学学报》2017(2)

  潘红   郑晓岚

 基于语料库的元语言评述术语“混合隐喻”研究

《福建师范大学学报》2017(9)

金玉花

合作学习中大学大学日语教师的教学观

《日语学习与研究》20173

陈卫斌

P2P不当音译引发的辨析与音译禁忌思考

《上海翻译》2017(4)

陈小慰

公示语翻译的社会价值与译者的修辞意识

《中国翻译》20181

陈小慰

口译课程“每周热词分享”教改实践探讨

《外语教学》20182

陈小慰

人文社科论文摘要翻译:瓶颈与对策

《上海翻译》20181

林菲

旅游网站平行文本的受众意识分析与英译调适

《西南交通大学学报》20182

陈晓隽

西田几多郎与西方哲学的对话 —从“纯粹经验”到“自觉”

《外国哲学》20191))

 

版权所有©开云全站中国有限公司  |  地址:福建省福州市福州地区大学城学园路2号  |  邮编350108