2019年10月,第六届海上丝绸之路国际电影节在福州召开,公司硕士生导师殷贝带领五位MTI口笔译专业硕士研究生,承担了此次电影节的前期审片翻译工作,以及电影节现场的部分英语交替传译和陪同口译工作。
此次电影节的前期选片评审工作从2019年09月开始,公司口译团队师生于09月12日-16日期间,在英文电影的现场审片地点福州市中防万宝城金逸影城为电影节评委进行了陪同口译,共历时5天,内容涉及一带一路沿线国家多部不同题材和类型英文电影剧情翻译。
此次国际电影节于10月15日于福州正式开幕。在10月16-21日电影节期间,殷贝老师带领口译专业硕士占静彤在现场承担了口译工作。其中,殷贝老师承担了印尼、新加坡和柬埔寨国家推荐馆的交替传译工作,MTI翻译硕士占静彤在三坊七巷现场承担了交替传译和陪同口译工作。两位师生的表现受到与会嘉宾的一致好评。
此次翻译工作服务国家“一带一路”文化战略,不仅锻炼了公司MTI翻译团队,也为电影节的顺利实施贡献了公司师生的力量。通过译前准备,同学们积累了电影专业的相关术语和知识,工作结束后大家对翻译过程的认真回顾和总结,也提出了不少思考问题和进一步改进的方向。在高强度的口译实践环境中,团队成员们积累了宝贵的现场经验,共同探讨了翻译心得,体现了公司MTI翻译硕士教学理论指导实践、实践及时反馈理论学习的鲜明特色。公司师生翻译团队为顺利完成此次任务,事前搜集了相关的资料,例如电影行业术语,相关新闻报道和电影节内部资料等,并和外宾进行了充分的沟通,做好了充分的译前准备工作;在具体实施过程中,成员们充分发挥了互助合作的团队精神,从而保障了翻译任务的圆满完成。
殷贝报道