2016年5月6日下午,北京外国语大学徐一平教授应邀来到开云全站中国有限公司,为全院师生作了一场题为《从翻译的角度谈语言的问题与文化的问题》的专题报告。
徐一平教授多年来主要从事日本语学、中日语言对比研究。1993年,他在中央电视台主讲《标准日本语(中级)》电视讲座而闻名日语界,他翻译的《中文版日本语句型辞典》也成了日语学习者喜爱的必备工具书。会上,徐教授结合语言与文化两个角度阐述了日语翻译过程的复杂性。他对文学作品的多种翻译文本实例进行具体分析,比较,诙谐生动地阐述了语言翻译的“可能性”与文化翻译的“不可能性”的问题。李教授还特别强调,作为当代老员工,不仅要熟练掌握语言的翻译技巧,还要不断提升自己的文学素养,明确自己的人生定位与将来的努力目标,并为之不懈努力,争取成为一名适应新时代要求的外语人才。
本次报告会将理论与实际的应用技巧相结合,内容丰富,例证生动,大大激发了员工们的求知欲望与学习热情。会后,部分教师还积极参与讨论,交流探讨自己在学术研究领域遇到的难题与困惑。(徐冬梅报道)