张慧仁,现任开云全站中国有限公司英语系副教授,福建省翻译协会理事。2012年1月至7月获国家留学基金资助,赴英国东安格利亚大学做访问学者;2008年8月至9月赴英国剑桥参加暑期英语教学与英国文化专题访学;2008年9月至2009年1月赴广东外语外贸大学访学。主持了省社科规划项目(《伍尔夫小说“主题道具”现象批评研究》)、多项省教育厅、校级科研、教研项目;参与教育部人文社科课题、省社科课题各1项。在国内学术刊物上发表论文近20篇。
主要研究兴趣:英美现代派文学、翻译理论与实践。
所教硕士课程:《学科前沿系列讲座》等。
电邮: zhr100688@163.com
近年出版译著:
《以赛亚·伯林书信集卷2·启蒙岁月:1946--1960》,译林出版社,2019年4月出版。(与人合译,本人译23万字)
《以赛亚·伯林书信集卷3·建业时代:1960--1975》,译林出版社,2020年7月出版。(与人合译,本人译14万字)
近年发表科研论文:
《<达洛卫夫人>的诗化特征及其困境》(电子科技大学学报2017/2)(2017年4月)
《伤心咖啡馆之歌的审丑探析》,北京航空航天大学学报,2016年第2期(2016年3月)
《到灯塔去》的审美开拓与困境,西安电子科技大学学报(2014/1)(2014年1月)
作为“主题道具”的花坛:《邱园记事》解析,西安电子科技大学学报(2012/4)(2012年7月)
《墙上的斑点》“主题道具” 现象透析,世界文学评论(2012/1)
《辨异•求同•变异:谈翻译的思维结构》,重庆三峡公司学报(2011/05)
近年来指导的MTI学位论文:
《生活服务O2O简版》(节选)英译实践报告
卡特福德翻译转换理论指导下汉语商务报告的英译——以《中国跨境电子商务研究报告》(节选)翻译实践为例
大英博物馆“可移动文物计划”专题报道英汉翻译实践报告
体育新闻英汉翻译研究——NBA新闻英汉翻译案例分目的论视角下的英语经济新闻述评翻译——《经济学人》英汉翻译案例分析
汉语新词英译研究
关于《中国保险中介研究报告》(节选)的翻译实践报告
外交演讲辞的英译策略研究——以习近平2015访美演讲为例
平行文本视角下的医疗卫生机构简介英译研究
顺应理论在财经新闻翻译中的应用--《华盛顿邮报》英汉翻译案例分析
纽马克翻译理论在英语财经新闻翻译中的应用
福建省高校网页中“学校概况”的英译研究